LZU Media Center: 新闻网 > 兰州大学报 > 正文

[兰州大学报]你所不知道的《齐德拉》

日期: 2012-03-31 点击: ...
   

学通社记者 王蓉

  3月24日晚8点整,在兰州大学榆中校区闻欣堂上演了一出精彩的印度话剧《齐德拉》。

  吹着婉转悠扬的笛声,穿着印度妇女传统服饰“沙丽”的年轻姑娘,或赤着脚在河边汲水跳舞,或顶着水罐翩翩起舞,或和伙伴在丛林里戏耍。伴随着极具印度风情的民间音乐, 舞台上展开了齐德拉公主和阿周那王子感人的爱情故事。新创作的《齐德拉》无论是在背景、音乐,还是在舞台设计和演员服饰上,都表现出“纯粹”的印度剧目风格。不断变幻的灯光,烘托着演员的精彩演出,台下的观众深深地融入了剧情中,精彩之处不时有观众拍手叫好,观看演出的印度驻华使馆的代表们也频频点头赞许。演出获得了极大的成功。

史诗改编 久负盛名

  这部《齐德拉》是为纪念印度著名诗人泰戈尔诞辰150周年,根据泰戈尔同名诗改编,由印度驻华使馆和兰州大学共同资助的大型音乐舞蹈诗剧。《齐德拉》是泰戈尔从印度史诗《摩柯婆罗多》中故事改编的。剧情按照泰戈尔对女性的观点做了改变。故事情节为:古印度曼尼浦儿国王的独生女儿、相貌平平的齐德拉,自幼按着王子培养,英气有余而柔情不足。偶然在林子里遇见了自我放逐的般度族王子阿周那,为其倾倒,但是她的主动求爱却被他拒绝,她伤心欲绝,求爱神和春神赐予她美貌和温柔。二神给了她一年的美貌和温柔。齐德拉由此成为了沉鱼落雁的美女。与阿周那迸发出炽热的爱情。随着一年之期的到来,齐德拉越来越不安。在一年之期到来的前一天,强盗袭击曼尼浦儿,齐德拉披挂上阵,打退了敌人,恢复了以前的容貌出现在阿周那面前。这正符合英雄的要求,两人的爱情得到了完满的结局。泰戈尔的剧本体现出自己的妇女观:男女平等,爱情自由,内在美胜过外在美。

新创经典 机遇挑战

  此次《齐德拉》第三次在中国上演。《齐德拉》第一次在华上映是在1924年泰戈尔一行访华期间。在泰戈尔的64岁生日那天,国人为表达对泰戈尔的热情和厚爱特意举行了祝寿会。祝寿会由徐志摩及北京学界朋友安排,祝寿会上以新月社的名义用英语演出泰戈尔的名剧《齐德拉》。剧中,林徽因饰公主齐德拉,张歆海饰王子阿俊那,徐志摩饰爱神,林长民饰春神。演员们动情的演出以及舞台上映出的“新月”影像,表达了新月社向《新月集》的作者致敬的意思。这一切使老人深受感动。

  《齐德拉》第二次在华上演则是在2007年12月24日,由兰州大学外语学院英语专业05级同学在榆中校区大礼堂演出的。当时为了克服泰戈尔戏剧的特点之一——表演性不足,06级的夏爽同学在尊重原作的基础上对剧本进行了改编,同时为了符合国人的审美情趣,剧中的爱神和春神都是由女生扮演。当时该演出是为了实践英语教务活动,该剧得到了印度驻华大使馆文化处和兰州大学的支持。

  第三次在华上演则是在2011年由兰州大学毛世昌副教授发起策划,由外国语学院和艺术学院负责的。此次由复旦大学教师、青年戏剧导演武怡女士全程导演、“中国印度舞蹈第一人”金珊珊女士负责舞蹈编排工作。外语学院王睿娜老师负责幕后工作。

  在《齐德拉》成功演出结束之后,许多人都在盛赞这次精彩绝伦的演出,印度风味十足的舞蹈,曲折感人的剧情,却少有人知道演员和原创剧组人员在背后的付出。

不畏困境 知难而上

  此次《齐德拉》虽然是由印度大使馆和兰州大学共同资助演出的,得到全校各个学院的大力支持和配合,但是还是有着许多方面的困难的。

  据毛世昌老师说,在排练该话剧的过程中最大的问题就是人员的调动。因为这次排练戏剧涉及到剧组中来自学校不同学院专业的几十位同学,在排练时间的安排和学生的请假方面比较麻烦。涉及到全校的许多学院,人物之间的调动。还有一个问题就是资金的不足,虽然主要是由兰州大学和印度大使馆资助。但是演出的各种开支还是相当大,这也是一直困扰剧组的一个问题。

  而剧组总导演武怡女士在谈到《齐德拉》的时候,向记者主要说了两个问题,第一个问题就是剧场的限制,还有一个就是除了她自己和负责灯光的缪伟、冯必波、季兆西之外,其他的剧组人员都是非专业的学生和老师组成的。工作起来的沟通和交流起来有点麻烦。因为大家没有演过戏,演员之前没有接受过任何培训,刚开始起步的时候很困难。除了她和灯光之外许多人都不知道如何才能做出一场戏。这些都是刚开始遇到的很大的问题。

  然而,就是在这种条件下,剧组人员凭着自己的智慧仍旧打造出一部耐看的话剧。

申报排练 精益求精

  据原创剧组的编剧之一、兰州大学政治与行政学院的学生姚顺利同学介绍,剧本主要是以冰心翻译的泰戈尔的原著为模板进行改编的。在2011年后半年的时候,他们主动将改写的剧本和相关重拍《齐德拉》策划送到印度驻华大使馆,在进行交涉获得支持之后,然后学校再邀请了武怡等相关专业人士进行指导排练。

  之前的泰戈尔的作品中《齐德拉》主要有九幕,但是出于表演的考虑,改编为五幕的剧目。然后为了便于观赏,加入了音乐和舞蹈元素。并且此次改编对阿周那这一男主角进行了更多更深入的诠释:给阿周那加了许多台词,并且将他从一开始的坚持信仰和荣誉感到开始怀疑,见到齐德拉的美丽之后的豁然开朗,热恋中的不安直至最后的完满这一过程表现得淋漓尽致,将一个鲜活的人物形象展示在观众面前。

  甚至在化妆上,《齐德拉》也是力求展示人物性格和气质,将舞台效果最大化。负责给《齐德拉》剧组人员化妆的兰州大学外国语学院的霍明玉介绍,印度妆的重点在面部轮廓比较分明,所以演员化妆的时候眼影打得比较重,还有就是眼睛比较深邃,眉毛相对比较浓密粗一点,基本上化妆都需要很重。在给变身前的齐德拉的化妆的时候,主要突出他妆容的硬朗和英气,而变身之后的齐德拉在化妆上则是力求美艳动人。阿周那的则是以男性的阳刚为主,春神化妆的时候因为身着绿衣所以妆容比较彩一点,以绿色和金色为主。

精彩演出 反响强烈

  近两个小时的演出结束之后,闻欣堂里面的观众在出来的时候对这部戏剧是交口称赞。就像一位观看的兰州大学老师说:“场面挺震撼,服装很精美,演员表演也很到位”而文学院09级的王英达同学说:“感觉很不错,很印度。舞台很美,灯光很到位。尤其是中间穿插的中国武术表演,可谓是中印文化融合的典范。”

  《齐德拉》中的阿周那的扮演者,兰州大学10级教育学院的周学伟同学在谈到对这部话剧的看法时说,我觉得这是一部很经典的作品,他让我更深入的了解了印度文化,同时也学习到了许多课堂以外学不到的东西,以及如何在舞台表演中释放自己。并且对自己的演出表示很满意。而在演出之前,变身后的齐德拉的扮演者兰州大学09级艺术学院舞蹈专业的杨梓艺同学一直很担心自己对齐德拉变身之后的纠结和矛盾,对阿周那的从仰慕崇拜到失望热恋这些复杂的情感演出不到位。印度驻华文化参赞阿伦•萨胡先生在演出之前所期待的:Chitara is now not chitara it used to be.The interpretation of, Chinese interpretation of Tagore’s Chitara is for the youngster, the new Chinese and new Indian. I think all of you will like it.(译:现在的《齐德拉》已经不同于之前的《齐德拉》,翻译的中文版的泰戈尔的《齐德拉》将会更适合年轻人,不管是在新的印度还是新的中国,我认为所有的人都会喜欢它)。

  此次演出结束之后,该剧团将赴北京、上海、印度进行交流演出。就像印度驻华大使苏杰生博士在开幕词中所说的,“这部泰戈尔的剧作恰好在连接中印的丝绸之路的中心重镇上演,泰戈尔本人就曾是连接我们两国的智慧桥梁,值此观看演出之际,让我们一起为推动印中更深层次的发展共同努力”。

  《兰州大学报》第818期 二版 链接:http://lzu.cuepa.cn/

文:
图:
编辑:法伊莎
来源: 兰州大学报
标签:
通知公告
    栏目分类
    图片新闻
      推荐内容
        最近更新
          联系我们
          Email: news@lzu.edu.cn
          版权声明:兰州大学新闻网的原创内容,欢迎转载或报道,但请注明出处。违者必究!